domingo, março 26

283. Mùsica i records

Todos temos lembranças e recordações, que se povoam a nossa memória. Ponho aqui u’a música com essa temática, do cantautor espanhol, de língua catalã, Lluís Llach, do Álbum Verges 50 (1980). Fica a tradução dedicada à amiga que me fez lembrar do assunto.

Os meus olhos aqui

Quando o vento é o antigo amigo
que baixa das montanhas para poder te trazer seu beijo
e no amor é bravo e no jogo, fiel.
Penso que tive sorte de poder ter aberto os meus olhos aqui.

Quando o mar é o antigo amante
e entra pelas rochas e amarga a tua pele
e no amor é bravo e no jogo, fiel.
Penso que tive sorte de poder ter aberto os meus olhos aqui.

Quando o tempo... quando o tempo...

Tempo era tempo, quando ainda as bruxas
observavam do alto do campanário
e eram maestras de noites e procelas
com as linhas de vôos regulares.

Venham, meninos, venham; é como num teatrinho,
ei!, canta o galo, levantou-se a cortina,
ato primeiro, pouco a pouco surge o sol.

O plano se revela e o Montgrí se faz um miradouro.

Tempo de filas de carroças preguiçosas
que iam buscando o horizonte,
tempos de alpercatas e bolsa de couro
para ir à escola, e «cara al sol»,
tempos de dizer: «padre: faz mais de um mês
e não sei quantos maus pensamentos eu tive».
«Faça uma promessa, uma promessa».
Tocar as partes é pecado, valha-me Deus,
dez mil infernos estão a queimar, valha-me Deus!
Ai, nos anos cinqüenta, a moral era pelo bastão.

Tempos de cinema a três pessetas
com direito de assoviar [...].
Enquanto os avós praticavam línguas
com os turistas dos arredores:
«Vus tiré tot druat
i després turas quilometres giré cap a la goix.
I ja ho trobareu, ja ho trobareu».
Viu como me entendeu? Com o próximo fá-lo você.
Pssa!, em francês qualquer um se sobressai.
Ai, pelos anos cinqüenta, a sabedoria era pelo coração.

.............................................................................

Quando o tempo é o antico companheiro
que te faz rico em lembranças e pobre no que virá
e com o vento tão bravo e o mar fiel
penso que terei sorte se puder fechar os meus olhos aqui,
penso que terei sorte se puder fechar os meus olhos aqui.

Quando o tempo... quando o tempo...

Els meus ulls aquí

Quan el vent és l’antic amic
que davalla muntanyes per poder-te dur el seu bes
i en l’amor és brau i en el joc fidel
penso que he tingut sort de poder obrir els meus ulls aquí.

Quan el mar és l’antic amant
que et penetra les roques i amara la teva pell
i en l’amor és brau i en el joc fidel
penso que he tingut sort de poder obrir els meus ulls aquí.

Quan el temps... quan el temps...

Temps era temps, quan encara les bruixes
campaven dalt del campanar
i eren mestresses de nits i tempestes
amb línies de vols regulars.

Passeu nens, passeu, és com un guinyol,
ei, canta el gall, s’ha aixecat el teló,
acte primer, a poc a poc surt el sol.

La plana es desvetlla i el Montgrí fa un gran badall.

Temps de fileres de carros mandrosos
que anaven buscant l’horitzó,
temps de llonguet i la bossa de cuiro
per anar a l’escola, i "cara al sol",
temps de dir: "mossèn: fa més d’un mes
i no sé quants mals pensaments he tingut".
"Fes un promig, fes un promig".
Tocar les parts és un pecat, valga’m Déu,
deu mil inferns van cremant, valga’m Déu.
Ai, pels anys cinquanta la moral dins d’un bastó.
Temps de cinema a tres peles
amb dret a xiular pel retall el petó.
Mentre els avis practicaven llengües
amb els turistes dels contorns:
"Vus tiré tot druat
i després turas quilometres giré cap a la goix.
I ja ho trobareu, ja ho trobareu".
Veus com m’ha entès, el proper te’l fas tu.
Pssa, en francès qualsevol se’n surt.
Ai, pels anys cinquanta la saviesa dins el cor.

.............................................................................

Quan el temps és l’antic company
que et fa ric en records i pobre en el que vindrà
i amb el vent tan brau i amb la mar fidel
penso que tindré sort si puc tancar els meus ulls aquí,
penso que tindré sort si puc tancar els meus ulls aquí.

Quan el temps... quan el temps...

0 Comentários:

Enviar um comentário

<< Home